An article on Africa.com, Sudan: Local languages in schools to promote better understanding by Geof Magga, gives a background to recent changes in languages used for education  in Sudan.
Monday 28 December 2009 http://en.afrik.com/article16686.html

With effect from the 2010 academic year, mother languages will be included in southern Sudan’s school curricula. Southern Sudan nationals have expressed satisfaction over the introduction of local languages into their school curricula by the ministry of education. They say it will help their children to study better. Amos Longwa, a parent and also chairperson of Magwe parents association in southern Sudan said, ”We are happy about the development. English is a foreign language which is not easliy learnt by children in primary schools. The children will learn better in their local languages.” The Minister of Education in the southern Sudan, Job Dhoruai, said during an interview that “the introduction of mother tongue languages into the curricula, in primary one to primary three levels, is in accordance with the Comprehensive Peace Agreement.

The government is committed to the language policy. The teaching of mother tongue during the formative years in school can increase children’s understanding.” He said that encouraging mother tongue use is also the easiest way to end illiteracy in the Southern Sudan. This effort has been praised by observers who believe that local languages as part of a wider school curricula will also help students discover the various mindsets that constitute their environment and promote national cohesion. Among the languages to start with is the Muru language. Over eight thousand text books in Muru have been produced by the Ministry of Education, Science and Technology. Simon Okello, a primary teacher in Bol primary school in southern Sudan said “It has not been easy to teach in English in primary one and two. Introducing local languages in primary schools will make our work easier.”

[via lgpolicy-list,For more information about the lgpolicy-list, go to https://groups.sas.upenn.edu/mailman/ listinfo/lgpolicy-list]

Suggested Books (US)

Suggested Books (UK)

Reply by Minister of Basic Education A Motshekga on questions posed in National Assembly for written reply, 9 October 2009

Question 1543

Dr J C Kloppers-Lourens (DA) to ask the Minister of Basic Education: Whether schools are giving the required guidance to parents that learners should preferably be taught in their mother tongue up to at least Grade 6; if not, why not; if so, (a) what does such guidance entail and (b)(i) how and (ii) when is this done?

Reply:

(a) Section 29(2) of the SA Constitution makes provision for everyone “to receive education in the official language or languages of their choice in public educational institutions where that education is reasonably practicable.”

It is on this premise that the Language in Education Policy (LiEP) provides for schools (depending on their needs) to adopt either one
language as a medium for learning (home language) or use two languages, a home language in the early grades and a second one later
as language of learning. According to the LiEP, “Whichever route is followed, the underlying principle is to maintain home language(s) while providing access to and the effective acquisition of additional language(s). The National Curriculum Statement further recommends that “the learner’s home language should be used for learning and teaching wherever possible. This is particularly important in the Foundation Phase where children learn to read and write.”

However, since LiEP’s promulgation in 1997, many schools have continued to use primarily English and Afrikaans as languages of
learning and teaching. Where African languages are used as languages of learning and teaching, they are used only in the Foundation Phase in schools serving predominantly ‘African’ learners, after which English takes over as the medium of instruction. The transition to English as the language of learning and teaching in these schools often happens too abruptly and often before learners have fully
developed the necessary cognitive skills in their home languages.

It is against this background that the Language Colloquium, which was hosted by the then Minister of Education in 2006, recommended the use of mother tongue instruction up to grade six. In response to this recommendation, two provinces have initiated pilot projects to implement mother tongue instruction from grade one to six, namely, the Western Cape (sixteen (16) schools) and the Eastern Cape (one (1)
school).

At these pilot schools various methods or forms were used to give guidance to relevant stakeholders, including parents. Workshops,
advocacy campaigns and meetings were conducted wherein parents from the participating school communities were informed about the objectives of the pilot project before it commenced. Regular parents’ session are held to update them on progress made. Parents were also informed about the grade six WCED systemic evaluation tests (through the medium of IsiXhosa), that demonstrated that learners from the pilot project schools have improved their literacy scores immensely. The Department of Basic Education has now decided to make this matter one of the critical priorities and look at specifically at the implementation of the LiEP in a manner that ensures that all children can learn from their first day at school.

Issued by: Department of Basic Education
9 October 2009
Source: Department of Basic Education (http://www.education.gov.za)
http://www.info.gov.za/speeches/2009/09111016051005.htm

Books

The Insititute of European Studies makes papers freely available for download. I found the following paper interesting. It does take quite a radical view which you may not agree with. The writer, Ghirmai Negash is a polyglot himself speaking 4 African languages and three European languages. The paper was given at the Conference “Language Communities or Cultural Empires”, February 9-11, 2005, UC Berkeley.

About the paper

Globalization and the Role of African Languages for Development
Ghirmai Negash
ABSTRACT:
Indigenous African languages are largely eliminated, and marginalized from use. Instead of investing in and using their linguistic, cultural, and human potential, African governments and the elite still continue to channel away their resources and energies into learning ‘imperial’ languages that are used by a tiny minority of the populations. Against the backdrop of constraining global forces, and Africa’s internal problems (wars, repression, and general economic misery), this paper argues that African languages could be the most critical element for Africa’s survival, and cultural, educational and economic development. In order for this to happen, however, Africa must invest in this sector of ‘cultural economy’ as much as it does (should do) in the ‘material economy’, since both spheres are interrelated and impact on each other.

SUGGESTED CITATION:
Ghirmai Negash, “Globalization and the Role of African Languages for Development” (February 19, 2005). Institute of European Studies. Paper 050219.

http://repositories.cdlib.org/ies/050219

About the author

A biography of Ghirmai Negash can be found here

How to get a copy

Download pdf of Full paper

Suggested Books

This article, Promotion of Ghanaian languages must be prioritised now (21/04/2007) by Ayuure Kapini Atafori, is an older one from the Statesman Online (Ghana) but it does give background to the language policy debate in Ghana. The article concludes that:

The application of the languages in the mass media is recommendable for the promotion of Ghanaian languages. Thus, the production and dissemination of radio and TV programmes in the languages will be worthwhile. The production of films, newspapers, magazines, novel and other books in the languages will assist to promote them. Encouraging the use of the languages in the performing arts is useful for promoting them.

Other ways of promotion of the languages include the use of language museums, libraries and archives, and exhibition of popular linguistic characteristics as well as local language competitions.

Today, Ghanaian languages are of practical importance and pertinence to the people due to the dominance of a foreign language, English, which has been superimposed on the then colonized people of the Gold Coast. To let these languages to continue to have modern functionality and relevance, Government must prioritise their promotion and use.

Read the full article

Suggested Books

This paper on language policy in South Africa is available free in pdf format from the University of Pretoria

LANGUAGE POLICY DEVELOPMENT IN SOUTH AFRICA
V. N. Webb
Centre for Research in the Politics of Language
University of Pretoria
The aim of this paper is to present a critical overview of language policy development in
South Africa. Three issues will be discussed: the current state of language policy
development in South Africa; the challenges and tasks of language planning in the
country; and an evaluation of the process of language policy development.

Read the full paper

Suggested Books

Schoolchildren next to window. Nigeria. Photo: World Bank

[Photo credit: World Bank Photo Collection]

Languages and the national policy on education: Implications and prospects

E. Nolue Emenanjo

It is common knowledge that Nigeria does not have a well- articulated and explicit national language policy that can be found in one document. But it is also common knowledge that Nigeria does have a national policy for languages in education and, by default and implication, in the polity.
Full article from Fafunwa Foundation

Suggested Books (US)

Suggested Books (UK)

About the dissertation

Aminata Diallo, “Language education policy and its implementation in three schools in Windhoek, Namibia’s capital city” (January 1, 2008). Dissertations available from ProQuest. Paper AAI3309425.

http://repository.upenn.edu/dissertations/AAI3309425

Abstract

At independence, in March 1990, Namibia adopted English as its official language, replacing joint official English and Afrikaans, the
lingua franca of the country. Unique to this decision was the historical absence of English in the country’s colonial past, the small percentage of first language speakers of English, the minimal use of English in the education system and its virtual non-use as a
language of communication. Formal education was tasked with implementing a comprehensive language education policy within the
framework of transitional bilingualism. The policy, which stipulates ‘home language medium for the first three years with a phasing-in of English medium from the fourth year of primary education ‘ has met with differential implementation in Namibian schools, affecting classroom practice and educational outcomes. This study describes language policy implementation in the nation’s capital city, Windhoek, in three schools that draw learners from markedly different socio-economic and linguistic backgrounds. The study offers an ethnographic description of how the teaching and teaming of English is accomplished and examines the current impact of policy on language use, language values and classroom practice. Ethnographic research methods, including participant observation, interviews, focus group discussions, audio recordings, and questionnaires were utilized to understand Namibian perspectives on the choice for official English and its use as educational medium. The study seeks to extend the present research literature on second-language English classrooms in post-colonial, developing countries. In particular, the study may encourage Namibian planners to take a fresh look at educational language policy in the aftermath to independence.

http://repository.upenn.edu/dissertations/AAI3309425/

Suggested books

A new curriculum in Uganda reversing previous policy on using local languages in secondary schools is causing controversy.

Dons criticize new language curriculum
Wednesday, 8th October, 2008

http://www.newvision.co.ug/D/8/13/653710

By Conan Businge

LANGUAGE lecturers at Makerere University have criticised the education ministry’s proposed new curriculum for secondary schools, saying it would worsen the quality of education in the country. Dons from Makerere’s Institute of Languages said the curriculum is likely to undermine some language departments in universities if implemented.
They argued in a letter to the education ministry that secondary schools would stop producing students ready to study language at the university level. The letter was signed by the acting director of Makerere’s institute, Oswald Ndoleriire, and copied to the President, Prime Minister, and other relevant ministries and organisations.

The lecturers were reacting to a new curriculum proposed by the Ministry of Education. The curriculum was halted late last month after causing a public outcry. The education ministry proposal would allocate six periods per week of instruction for English and two-to-three periods per week for Kiswahili and Luganda. The professors said giving less time to local languages would undermine students’ ability to learn how to write in their local languages. “The writing of the local language curriculum and training language teachers will lose meaning,” the dons’ letter said.

“We wonder where and how the ministry will redeploy these teachers,” the dons said. They also said this would make teachers of these languages redundant. They argued that the goal of simplifying communication through languages that people know best would be eroded. “The policy would have a debilitating effect on the book industry, print and electronic media,” they said. “Research in our immensely rich indigenous knowledge that requires significant knowledge of local languages would also be at stake.”

The letter also suggested: “The field of translation and interpretation would be grossly crippled, and will endanger the growing language industry.”

The dons also argued that the Constitution recognized Kiswahili as the second official language of Uganda and therefore should be made part of the core curriculum in primary and secondary schools. They predicted that dropping foreign languages would deny people access to international jobs.

The ministry proposed a minimum class size of 40 students for Arts and 20 for Sciences at A’ level. The teaching load would be 24 periods per week. The lecturers said this was unrealistic. They offered to participate in consultations on the curriculum if invited.

Suggested Books

The United Nations General Assembly has just adopted a non-binding declaration on the rights of indigenous peoples after 22 years of debate. The treaty sets down protections for the human rights of native peoples, and for their land and resources. It passed despite opposition from Australia, Canada, New Zealand and the United States, who said it was incompatible with their own laws.
Among the many provisions Article 14 states “1. Indigenous peoples have the right to establish and control their educational systems and institutions providing education in their own languages, in a manner appropriate to their cultural methods of teaching and learning. 2. Indigenous individuals, particularly children, have the right to all levels and forms of education of the State without discrimination. 3. States shall, in conjunction with indigenous peoples, take effective measures, in order for indigenous individuals, particularly children, including those living outside their communities, to have access, when possible, to an education in their own culture and provided in their own language.”

BBC News article

Declaration text

© 2010 SocioLingo Africa Suffusion WordPress theme by Sayontan Sinha